Форум » ДАЙДЖЕСТ (Обсуждение интересного из паутины) » От такие вот умозаключения!) » Ответить

От такие вот умозаключения!)

Dalia: скомунижжено с фейсбука. Может кто и читал - не знаю, но темка забавная. [more]"Некоторые считают, русский язык логичнее. А попробуйте объяснить французу, почему стакан на столе стоит, вилка лежит, а птичка на дереве сидит. Со стаканом и вилкой я тут же вывела теорию: то, что скорее вертикальное, чем горизонтальное – оно стоит; то, что скорее горизонтальное, чем вертикальное - оно лежит. Моя теория тут же разбилась о тарелку – она скорее горизонтальная, чем вертикальная, но стоит. Хотя, если её перевернуть, то будет лежать. Тут же на ходу выводится еще одна теория: тарелка стоит, потому что у неё есть основание, она стоит на основании. Теория немедленно разбивается в хлам о сковородку – у нее нет основания, но она всё равно стоит. Чудеса. Хотя если её засунуть в мойку, то там она будет лежать, приняв при этом положение более вертикальное, чем на столе. Отсюда напрашивается вывод, что всё, что готово к использованию, стоит. (На этом месте хочется сказать пошлость.) Но вот возьмём еще один предмет – мяч обыкновенный детский. Он не горизонтальный и не вертикальный, при этом полностью готов к использованию. Кто же скажет, что там, в углу, мяч стоит? Если мяч не выполняет роль куклы и его не наказали, то он всё-таки лежит. И даже если его перенести на стол, то и на столе (о чудо!) он будет лежать. Усложним задачу – положим мяч в тарелку, а тарелку в сковородку. Теперь у нас мяч по-прежнему лежит (в тарелке), сковородка по-прежнему стоит (на столе), вопрос, что делает тарелка? Если француз дослушал объяснение до конца, то всё, его мир уже никогда не будет прежним. В нём появились тарелки и сковородки, которые умеют стоять и лежать – мир ожил. Осталось добавить, что птички у нас сидят. На ветке, на подоконнике и даже на тротуаре. Француз нарисует в своем воображении синицу, сидящую на ветке на пятой точке и болтающую в воздухе лапками, или бомжующую ворону, сидящую, вытянув лапы и растопырив крылья, у станции метро. «Русские – вы сумасшедшие!» - скажет француз и кинет в вас учебником». [/more] Ваще непонятно - стоит ли над этим заморачивацо и строить теории и делать выводы. иногда веть дейстивтельно задумаешься как дышать - и не сможешь этого сделать. Кто там изыкаме свободно владеет? У французов птичка на ветке што делает?)))

Ответов - 39, стр: 1 2 All

missmauss: ыхыхыхы вот тока недавно вконтагтике обсуждали тоже этот ужос) Меня больше всего улыбнула бомжующая ворона, живое у мене воображение:) ну а у моих ниваспитанных, ггг, друзей все в итоге свелось к нелогичности русских ругательств типа почему "акуэнно" и "куёво" - это антонимы, и как объяснить это иносранцу))

Dalia: ну из этой же серии почему в слове "золото" ударение на первый слог, в слове "болото" - на второй, в слове "долото" - на третий. а с нашими ругательствами- отдельная тема, которая не перестает удивлять неокрепшие иностранные умы))

Frog: Гы! а один мой иностранный друг говорил "лЯгушка". Потому что она лягается. Никогда до этого так не думала


Зёбра: Мой свекр, в децтве учившийся в элитной аглицкой спецшколе, потом многа лет работавший с непосредственными носителями изыка, а потом четверть века проживший в штатах, скромно заявляет, что не оч хорошо владеет искусством перевода. На изумленный вопрос публики, как такое может быть, смущенно опускает глазки и говорит, что до сих пор не знает как перевести на аглицкий, и чтоб без потери смысла и колорита, фразу "наш насос не подкачал"

Dalia: Зёбра ))))))))))))))))))) да количество непереводимых фраз у нас зашкаливает

Dalia: ой тети.. пыталась набить в яндыксе про наличие труднопереводимых фраз для иностранцев. выпала занимательнейшая ссылочка. Внимание, сайт - леди фром раша. В помощь таксказать желающим замужзарубеж. читаем и ржом: http://www.ladyfromrussia.com/rus/phrasy.shtml одна из гениальных фраз - последняя, про "фотографии мест, которые ты хотел бы показать мне?"

Деменция: Мой домашний телефон ….. Код Иваново …. Код России 7. У нас московское время. Ржу. Иваново - город невест (с) или Я была бы очень рада поговорить с тобой, но, честно говоря, я боюсь за свой плохой английский. ггг. так какова фака ана сидит и сиське мнет? учи казалос бы изык то. не все ж сосать молча)) оспаде. а туда же. замуш взограницу))) Речка по колено, а рыбы до *уя - загадошный русскей)) ааа. вот я чо нафлужу) кто знаит иппонский? правда, чи шо? http://97cat97.beon.ru/18783-255-kak-tvoe-imja-zvuchit-na-japonskom.zhtml

Dalia: мущина с именем Шиавакуни... помойму оч перспективен))) и переводится как "счастливая страна" а девушка Кайка хых...у нее стоуподово чижолая сутьба)))

Happy2be: Dalia пишет: Шиавакуни моё отчество!

missmauss: ыыыыыыыы Тайёта, очинь приятна) бгггг

НашеВеличество: Dalia После 3=ей грамматической ошибки прекратилв чтение. Американцы настолько уверены в том, что их язык самый сложный, что всё простят.

НашеВеличество: Деменция О! Нина - царица - Куинми - Queen. Что бы это знвчило?

Зёбра: missmauss оо, мы еще и тёзки. Я чурики Камри

Белка: Деменция пишет: Речка по колено, а рыбы до *уя Река не по колено, а воробью по яйца:)))))))

Дочь Монтесумы: НашеВеличество пишет: О! Нина - царица - Куинми - Queen. Что бы это знвчило? Это как бы queen me, да?))) А я просто Охико!) Ко ми ти ва!

vv: Задумалась - а как в болгарском языке. Гы-гы-гы, у нас, похоже, все стоит

Angry bookkeeper: Dalia Вот эта фраза, взятая из Вашей ссылки, ошибочна: Thank you so very much for your letter Потому что либо so, либо very, вместе я это не видела и не слышала. Ну и вообще, не только в русском много непонятного, в английском тоже до куя. Например, говорят: "I'm sitting on a desk". Хотя имеют в виду, что сидят за столом, а не на нем. Или "like cat and dog". И это не об отношениях между людьми, а фразеологизм, аналогичный нашему "как из ведра" - в смысле льющего ливня. Ну это я навскидку, мой английский не настолько хорош, чтоб я быстро вспомнила всякие несуразицы, но их много не только в русском языке.

Dalia: Angry bookkeeper пишет: Или "like cat and dog". И это не об отношениях между людьми, а фразеологизм, аналогичный нашему "как из ведра" - в смысле льющего ливня. эт крута кстати))) вот тоже - иде спрашивается логека?)))) прикольно.. спс за комент.. это вот и было интересно)))

Angry bookkeeper: Dalia Ну, в английском до фига фразеологизмов. Если порыться в моих учебниках и прочих учебных материалах, можно много найти. Помню, как мой первый ESL учитель допрашивал пристрастно всех учеников, как на их языках говорят, если вдруг обнаружится, что у кого-то случайно ширинка расстегнута. Класс валялся по полу вместе с учителем от смеха. А! Вспомнила: вот пару дней назад на работе в туалете очередь. Заходит тетка из отдела маркетинга и говорит: "O! Full house!" (дом пОлон!) и уходит искать другой тувалет.

Angry bookkeeper: Чета по ходу вспомнилось: в английском таблетки не от чего-то, а для чего-то. Для человека, у которого родной язык - русский, а второй - украинский, совершенно по-дурацки звучит "madication for headache", т.е. лекарство для головной боли. Это я так, без проникновения в записи.

ХМ: НашеВеличество сходила проверила какой ужас, я и правда - Куинми

Белка: Dalia А ты че читала "Рамаяну"? Эти имена вообще из ведических сказаний:)))))

Dalia: не не читала.. я апще пияная сижу я если чо не далли а шинкори

Dalia: Angry bookkeeper пишет: "O! Full house!" (дом пОлон!) ыыы а уу нас так называется сайт для свингеров.. я там была членом в смысле ыыы анкето была там у мну

Белка: Dalia пишет: не не читала.. я апще пияная сижу От жеж диеты хреновы, закусывать надо, закусывать:))))

Многочадовая: Angry bookkeeper пишет: Помню, как мой первый ESL учитель допрашивал пристрастно всех учеников, как на их языках говорят, если вдруг обнаружится, что у кого-то случайно ширинка расстегнута У нас был подобный случай. Старшая у бабушки с дедушкой была в деревне. Ну и видела, что сарай дед забыл на ночь закрыть. Заходит дед в дом, она ему "Дед, у тебя сарайка открыта". Дед тут же за свою ширинку - проверять, застегнул или нет. Все валялись просто

Херовимчик: а я Охико

Angry bookkeeper: Ну вот еще дровишки в костер дискуссии. Проходила по коридору и краем уха услышанная фраза из разговора напомнила мне очередную фигню из английского. "Give me a call" переводится как "позвони мне", а если дословно перевести, то будет "дай мне звонок". Ну вот где логика? Хотя, кажется, я тут сама с собой дискутирую.

Dalia: не, не с собою)) логики в языке я убедилась - нету)) просто видимо любой язык надо принимать таким каким его придумали носители. Ну и усовершенствовали)) вопрос - Куда идете? ответ - гулять! хотя вопрос был - КУДА а не что делать... но все всё поняли)) русский всетаки мне кажется наиболее сумасшедшим языком))) или вот этот уже набивший оскомину пример, который ни один иностранец не догоняет..ну на любой вопрос, к примеру - дома будешь? мы можем ответить - да нет наверно)))

missmauss: Dalia Еще мне нравится, когда на вопрос "Ты куда?" отвечают "Щас приду" :)



полная версия страницы